葫芦岛| 耒阳| 新竹市| 无锡| 岢岚| 安吉| 门头沟| 什邡| 甘肃| 清流| 堆龙德庆| 屯昌| 德令哈| 运城| 带岭| 东至| 望奎| 三亚| 和政| 华安| 子长| 高青| 呈贡| 滨州| 磐石| 洛川| 刚察| 旬阳| 寒亭| 天水| 绵竹| 武清| 朗县| 泰宁| 景宁| 滕州| 张湾镇| 胶州| 高雄县| 普格| 桦川| 沙湾| 勉县| 商水| 谢通门| 鄂州| 攀枝花| 扎鲁特旗| 连平| 陇南| 九龙| 福泉| 铁岭市| 喀什| 铜陵县| 普兰店| 镇平| 陇县| 长兴| 乐亭| 宜春| 浪卡子| 冠县| 鹰潭| 沅陵| 赤峰| 定安| 东平| 龙海| 循化| 黄石| 大同市| 崇礼| 阳朔| 台安| 宜宾市| 荆门| 石林| 姜堰| 乐至| 天祝| 潮安| 宁陵| 巴楚| 会理| 梅州| 汤旺河| 宣汉| 濠江| 德清| 蕉岭| 方山| 和田| 孟村| 福清| 南充| 长岛| 兴和| 鄯善| 杂多| 尼木| 海宁| 宁乡| 璧山| 鄢陵| 平凉| 莫力达瓦| 阿克苏| 台北市| 寿光| 冠县| 丹阳| 龙胜| 汝阳| 昌宁| 晋中| 清丰| 黑水| 灵山| 贡觉| 高唐| 周至| 永和| 都江堰| 武进| 万全| 呼玛| 苏州| 东乡| 武穴| 黑河| 鄄城| 巍山| 靖安| 长白| 衢江| 金秀| 肃宁| 单县| 榆社| 南海镇| 聂荣| 普洱| 上海| 陇县| 北碚| 安龙| 兰坪| 民勤| 河池| 师宗| 兰州| 金湖| 鱼台| 承德县| 荔波| 郎溪| 侯马| 陈仓| 金昌| 兴县| 开江| 岚皋| 内江| 渠县| 彭阳| 龙岩| 任县| 尉犁| 宜昌| 从化| 岱岳| 吴中| 清涧| 德安| 宝山| 新巴尔虎右旗| 祁东| 会宁| 淮北| 同德| 新邱| 银川| 潢川| 休宁| 翁牛特旗| 化隆| 清流| 白城| 漳平| 本溪市| 钓鱼岛| 明光| 和静| 乳源| 深圳| 渑池| 龙湾| 东胜| 无锡| 措美| 揭西| 边坝| 江孜| 安达| 岳阳市| 武冈| 嘉定| 遂平| 福清| 通道| 朝阳县| 逊克| 新竹县| 双辽| 牡丹江| 甘泉| 剑川| 阜新蒙古族自治县| 献县| 科尔沁右翼中旗| 乌达| 九龙坡| 老河口| 友谊| 苏家屯| 天等| 利津| 滨州| 广南| 嵊州| 新密| 白云矿| 索县| 贡嘎| 基隆| 大荔| 新宾| 磴口| 马边| 景洪| 荆州| 新建| 麦积| 大悟| 内蒙古| 乌拉特中旗| 庆云| 日照| 汤旺河| 积石山| 延庆| 龙井| 赤水| 信阳| 马尾| 满洲里| 陈巴尔虎旗| 本溪市| 双流| 江川| 左权| 石狮| 闻喜| 千赢官网-千赢网站

男孩模仿动画片情节从5楼撑伞跳下已脱离生命危险

2019-08-23 01:49 来源:新浪网

  男孩模仿动画片情节从5楼撑伞跳下已脱离生命危险

  千亿国际网页版-千亿国际登录今年上半年,又发布了审评审批、药品临床监管、保护创新者权益等核心政策的征求意见稿。同时,还将开展文明交通绿色出行宣讲活动。

■对话北京冬奥组委市场开发部部长朴学东:继续丰富冬奥特许产品设计新京报:目前特许商品总体销售情况如何,冬奥组委判断是否达到了宣传奥运精神等主要目的?朴学东:从2017年12月16日启动特许经营的试运行以来,引起了社会各界的广泛关注,有些限量款特许商品在网店短时间被预订一空,在北京接旗时间点推出的特许商品发售时,顾客在一些实体店排起了长队,商品销售情况达到了我们预期的上限,更重要的是,加大了冬奥会、冬残奥会办赛理念的宣传和推广,让更多的人走近冬奥。自2008年起,石井就被新安县确定为旅游特色乡镇。

  王志国介绍,酷开作为一家聚焦智能电视大屏价值挖掘的技术平台,经过多年培育,自有终端数量已经突破2800万,成为中国最大智能电视OTT平台。52cm超宽跑带,远超一般家用跑步机的规格。

  而全国农民的平均收入是8896元,其中工资4025元,占人均纯收入的%,超越家庭经营纯收入成为农民收入的首要来源;家庭经营纯收入3793元,占%,同比下降2个百分点;第一产业收入占%,下降个百分点。释疑2移动端绑定备案要面签吗?申请绑定非本人名下机动车无面签限制要求,通过相关平台可自助办理办理非本人名下机动车绑定有线上和线下两种途径,通过交管12123手机APP进行线上办理时,无面签限制要求。

上海张江综合性国家科学中心获批后首次公开发布重大科学设施建设成果中国经济周刊-经济网讯(记者宋杰)上海光源:超级显微下的科研进击普通的X光就能清晰拍摄出人体的组织和器官,而上海光源释放的光,亮度是普通X光的一千亿倍。

  ■五类人才可享兴十条第一类:诺贝尔奖获得者;国家最高科学技术奖获得者。

  《中国经济周刊》记者宋杰|上海报道责编:姚冬琴上海张江是中国生物制药创新的热土。1927年,准备在英国上市的Selfridge百货公司也非常被美国投资者看好,但无奈于当时英国的法律规定,本国企业不许在海外登记上市。

  据王宁透露,Keep自2015年2月上线至今过去三年,目前用户已突破亿,累计训练亿分钟,累计跑步万公里,燃烧卡路里超过亿千卡。

  被低估的人口城镇化根据统计数据,截至2013年底,我国人口城镇化比率为%。在此背景下,资本市场对医药企业的助力会不断增强,将会推动一些大的成果不断涌现。

  截至2018年1月,搭载DuerOS的智能设备激活数量已突破5000万,月活跃设备超过1000万。

  亚博体育主页_yabo88官网但仅允许绑定本人名下车辆和1辆非本人名下机动车,且须为小型汽车或小型新能源汽车。

  希望聚焦联盟力量打造人工智能产业新突破。在内容覆盖度方面,据国内专业视频新媒体数据监测机构Vlinkage数据显示,2017年全网热播TOP20电视剧中,腾讯视频覆盖占比达80%,居行业第一。

  千亿官网-千亿国际网页版 亚博竞技_亚博游戏官网 qy98千亿国际-欢迎您

  男孩模仿动画片情节从5楼撑伞跳下已脱离生命危险

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-08-23 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-23

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-23 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-23为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-08-23 11:28:36
千亿国际-千亿国际网页版 随后主持召开座谈会,详细听取大坪、船埔两镇有关工作情况汇报,以及普宁市推进乡村振兴工作初步打算。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-23

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-23 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-23为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
癞团渚 斜土路 北牌坊胡同 合水 梅家坪镇
桃花堤大堤桃花园南里 中山二路和盛公寓 枫丹丽苑 科技馆 十六化建